Produção

Como toda Produção, "Resident Evil 5 Versão Brasileira" começou no papel, O diretor do projeto, Lucas Monteiro, foi anotando cada "voz" que tinha na equipe e escalando para testes, adotando a metodologia usada aqui no Brasil nas dublagens profissionais de filmes e desenhos.
No ínicio tudo podia parecer bem simples, mas se tratava de um jogo e o estudo do jogo teve que ser aprofundado para que o projeto fosse tomando maior perfeição.

Tudo foi pego do início.
O Estudo do jogo começou exatamente na parte que interessava, a dublagem.
No YouTube foram encontrados diversos videos com entrevistas dos dubladores originais do jogo,

Você pode ver:

Sheva Alomar                                                                 Josh Stone
                                      


Pesquisando mais a fundo encontramos videos mostrando os passos da produção de Resident Evil 5 (© CAPCOM, CO. LTD. 2009.) esse videos deram mais espaço para uma solução correta de como começar realmente o projeto.


Primeriamente foi muito importante conhecer como a dublagem do jogo foi feita, no vídeo vemos que os atores não só deram suas vozes como também seus movimentos e características facias aos seus personagens, estudando isso chegamos a conclusão de que uma expressão corporal durante a dublagem iria contribuir muito para o desempenho do dublador, sendo assim o dublador repetia os movimentos do seu personagem durante as gravações.


Em seguida pesquisamos a metodologia da dublagem aqui no brasil, que na verdade não era nenhum segredo para nós ja que somos muitos fãs da dublagem e acompanhamos fortemente.

Inúmeros videos de depoimentos e dicas dos dubladores profissionais aqui no Brasil estão espalhados pelo YouTube, eles passam toda uma experiência profissional, sendo assim contribuiram muito para o desenvolvimento do projeto.



Com a parte da dublagem já bem pesquisada, partimos para outro item importante em uma dublagem ou qualquer produção de aúdio ou vídeo, o equipamento.
Investimos alto em equipamento para captação de áudio, buscando um gravação de vozes limpa, alta e clara para que os dubladores ficassem mais confortáveis dublando e também contribuindo para o desempenho deles.


Foram feitos os testes de voz, mas antes da dublagem definitiva ainda tinhamos que fazer a tradução e adaptação de texto.
Essa parte foi muito complicada, pois a expectativa de um jogo dublado é muito pequena, então criou-se uma conformidade entre os fãs de jogos de apenas aceitar as traduções para o português e nunca imaginar uma dublagem oficial.
Então o texto de Resident Evil 5 foi cuidadosamente traduzido primeiramente "ao pé da letra", retiramos uma tradução pura e depois voltamos ao ínicio do texto fazendo as adaptações necessárias repeitando a LipSync(Sincronia Labial), sílabas acentudas e atenuadas em cada palavra, a nomenclatura original de pessoas ou lugares e também alterando os adjetivos e substantivos de acordo com o significado real das palavras buscando uma coincidência maior do texto com a cultura brasileira.

Com o texto terminado os Dubladores foram chamados e começaram as gravações, você pode conferir um pouco da produção e das gravações nos VIDEOS.